Description
Parlée par plus de 300 000 personnes en France, la Langue des Signes Française (LSF) demeure pourtant mal comprise. La LSF est une langue à part entière, avec sa propre syntaxe, grammaire, et culture. Beaucoup ignorent que l'illettrisme touche plus de la moitié des sourds de naissance, soulignant ainsi l'importance de la LSF en tant que langue maternelle pour de nombreux membres de la communauté sourde. Dans notre projet "Paroles de Sourds", nous plongeons au cœur de l'invisible, là où la Langue des Signes Française (LSF) devient le pont entre le silence et la compréhension.
Une langue vivante pour une Parole Vivante
Le film-documentaire explore le besoin crucial d'ouvrir les portes de la Bible aux personnes sourdes en traduisant les livres de la Bible en Langue des Signes Française pour leur offrir ainsi l'accès à la Parole de Dieu, parole Vivante.
Si certains sourds sont capables de déchiffrer ce qu’ils lisent, il leur est souvent compliqué d’accéder au sens réel de leur lecture. Ces incompréhensions renforcent l'isolement et la difficulté d'accès à l'information, soulignant la nécessité de sensibiliser et de promouvoir une meilleure compréhension de la LSF dans la société.
L’exemple de la Bible est frappant : seulement deux des livres de la Bible sont traduits en LSF. Les sourds de France n’ont donc pas accès au livre le plus vendu au Monde !
Pourquoi, en 2023, la Bible n'est-elle pas intégralement traduite en LSF ?
Notre film documentaire répond à cette énigme persistante et lève le voile sur les enjeux de l'accessibilité pour les sourds et malentendants à la LSF, soulignant la nécessité de briser cet l'isolement linguistique.
Dans "Paroles de Sourds", nous suivons le quotidien de Justine Fonclaud.
Le film explore l'histoire de la communauté sourde, la création de la LSF, "Paroles de Sourds" et s'inscrit comme une ode à la diversité et à la richesse de la culture sourde, dévoilant les différentes facettes de son histoire et des défis qui persistent.
Petite, Justine se rendait tous les dimanches dans une église avec sa famille. Pourtant, ce n'est qu'une fois adulte, lorsqu’une amie l’invite à un culte traduit en LSF, qu’elle comprend enfin le sens du message de la Bible. Elle a fait de son handicap une force. Son témoignage sensibilisera les spectateurs à l'enjeu de l’accessibilité de la LSF.
Rachel Cuenot
Educatrice auprès d’enfants sourds et Présidente d’Ariel’s, une association qui œuvre à la traduction de la Bible en LSF.
Née dans une famille avec deux sœurs entendantes et des parents sourds. Elle est étudiante en psychopédagogie à Paris pour devenir éducatrice spécialisée. Actuellement, elle travaille avec des enfants handicapés entendants. Elle développe leur communication grâce à la langue des signes. Passionnée et très engagée, elle est déterminée à faire avancer les choses pour rendre le monde des entendants plus accessible aux sourds.
Maîtresse de conférences en sciences du langage et historienne de la LSF, Florence aborde le champ historique des sourds dans l’histoire sociale et politique de la France.
Elle mixe avec aisance le français parlé et la LSF. Véritable experte vulgarisatrice, elle racontera les progrès de la conscience sociale face à ce handicap et notamment le développement d'un outil d'Intelligence Artificielle au service des malentendants.
- visibilityDerrière la caméra
Nous avons besoin de votre soutien financier pour concrétiser ce projet ambitieux.
Notre besoin de 5000 euros correspondent à un financement complémentaire, nous permettant de finaliser la post-production, notamment le tournage de la traduction complète du film en langage des signes, mais aussi le montage et le mixage.
Chaque don compte pour faire de "Paroles de Sourds" une voix puissante pour sensibiliser le public à la richesse de la LSF et à la nécessité de rendre la Bible accessible à tous.